En Turquie, on ne dit pas seulement "maman", "papa", "tatie", etc... On utilise des appellations pour parler à des collègues, des ami(e)s proches, au grand frère de famille, à son/sa meilleur(e) ami(e), on utilise bien évidemment aussi des 'petits noms" pour s'adresser à son partenaire, bref voici la liste de tout ce que vous pouvez utiliser pour parler aux personnes ou à vos proches, n'oubliez pas de regarder l'article sur l'alphabet si vous avez un doute au niveau de la prononciation, ou si vous avez des ami(e)s Turcs/Turques ou Kurdes c'est encore mieux pour expliquer!
Pour la famille:
Anne ==> Maman
Baba ==> Papa
Anneciğim ==> Ma petite maman chérie
Babacığım ==> Mon petit papa chéri
Kardeş ==> Frère/Soeur
Teyze ==> Tante maternelle
Hala ==> Tante paternelle
Dayı ==> Oncle maternel
Amca ==> Oncle paternel
Teyze çocuğu, Hala çocuğu, Dayı çocuğu, Amca çocuğu ==> cousin(e) en fonction du fils ou de la fille de la tante maternelle, l'oncle patenel, etc...
Kuzen ==> Cousin (plus utilisé et plus simple :D )
Yeğen ==> Neveu
Ağabey ==> Grand frère (on prononce (Aabi, toujours avec le rallongement du "A" en raison de la lettre "ğ", voir l'alphabet ci-dessus)
Abla ==> Soeur aînée
Notons que "Ağabey" et "Abla" s'emploient avec des liens de parenté, qu'ils soient réels ou non.
Par ailleurs, "Kardeş" s'emploie aussi avec des personnes de manière amicale, où l'on se situe sur le même plan (âge, condition), on utilise aussi "Birader" expression tirée de l'anglais "brother" mais juste entre hommes pour ce mot là.
Arkadaş et Dost veulent dire "ami"
Après nous avons également:
Kızım ==> Ma fille
Oğlum ==> Mon fils
Çocuğum ==> Mon enfant
Yavrum ==> Mon petit
Canım ==> Mon âme
Pour le/la partenaire:
Aşkım ==> Mon amour
Sevgilim ==> Mon/ma chéri(e)
Kuzum ==> Mon agneau (lol)
Meleğim ==> Mon ange
Hayatım ==> Ma vie
Kalbim ==> Mon coeur
Birtanem ==> (pour le(la) chéri(e) mon unique
On peut aussi dire "Canım" pour son partenaire
Derrière chaque prénom on peut utiliser les suffixes "ciğim", "cığım", cuğum", "cüğüm", "çiğim", "çığım", çuğum", "çüğüm", ceux-ci varient en fonction du nom car en turc il y existe ce qu'on appelle l'harmonie vocalique, ne vous arrêtez pas à ça c'était juste une petite note, j'expliquerai plus tard le fonctionnement de cette règle.
ex: Leyla ==> Leylacığım (ma petite Leyla chérie)
Orhan ==> Orhancığım (mon petit Orhan chéri)
J'ai écrit ci-dessus que "Canım" signifie "mon âme",mais ce mot s'utilise pour plusieurs situations. Elle signifie aussi bien "mon chéri", "ma chérie", "mon cher", "ma chère", "mais voyons, l'ami !" Et on utilise même cette appellation quand on se dispute avec quelqu'un!
Il est préférable de laisser les Turcs utiliser ces noms par crainte de vexer car elles n'ont pas les mêmes significations qu'en français.
Si on vous dit "Amca" ou "Teyze" (donc "oncle" ou "tante") pas de panique vous ne faites pas plus âgé(e) que votre âge, c'est une marque de sympathie.
Ensuite, pour s'adresser à des gens qu'on connait sans pour autant avoir des affinités, par respect, on utilise le prénom suivi de "Bey" (monsieur) ou "Hanım" (madame). Par exemple des collègues au bureau, à moins qu'ils se connaissent très bien et ne s'appellent que par leur prénom, diront "Orhan Bey", "Leyla Hanım". On peut aussi vous envoyer voir une personne inconnue en vous recommandant de demander "... Hanım", "... Bey"
Petit plus: Il n'y a qu'une soixantaine d'années que les noms de famille ont été imposés en Turquie par Atatürk.
Ensuite comme en Français, on peut s'adresser à des personnes en utilisant "Monsieur", "Madame", suivis du nom de famille, mais ceci est généralement pour les situations officielles
Exemple:
Bay Aydemir ==> Monsieur Aydemir
Bayan Aydemir ==> Madame Aydemir
Efendi(m) ==> Monsieur, Madame (la lettre entre parenthèses "m" est la marque du possessif, libre à vous de l'ajouter à ce mot ou pas c'est pareil!
Et de manière encore plus polie :
Hanımefendi ==> Madame
Beyefendi ==> Monsieur